الشخص الذي رحل








الشخص الذي رحل - إدْي بريكل
ترجمة: علي الصباح



في الخارج، عند المستنقع، قابل حبيبته،
بين الحشائش الرطبة التي تلامس ركبتيها.
وهناك أقسم أنه لا يحب أحدًا آخر،
ثم عاد راكضًا إلى المنزل، إليَّ.


فهل ستبكي طوال الليل؟ وهل ستبكي طوال النهار؟
وهل ستبكي طوال الليل؟ فقط من أجل الشخص الذي رحل؟


هي عند المستنقع تنتظره
مثل ذئب أسفل القمر.
أنا هنا أتوجَّع بجانبه
وهو مستلقٍ خلفي، يضمني.


فهل ستبكي طوال الليل؟ وهل ستبكي طوال النهار؟
وهل ستبكي طوال الليل؟ فقط من أجل الشخص الذي رحل؟


في الصباح الباكر غدت ظلًا
في مواجه الشمس المشرقة ببطء.
رجعتْ إلى المنزل وكل ثيابها مبللة
وعظامها متجمدة من البرد.


فهل ستبكي طوال الليل؟ وهل ستبكي طوال النهار؟
وهل ستبكي طوال الليل؟ فقط من أجل الشخص الذي رحل؟


تسللتُ بينما هو نائم،
أخذت حقيبتي وتركت منزلنا.
سيفتش عني حين يستيقظ،
وسيجد نفسه هناك وحيدًا.


فهل سيبكي طوال الليل؟ وهل سيبكي طوال النهار؟
وهل سيبكي طوال الليل؟ فقط من أجل الشخص الذي رحل؟

رسالة إلى ابني الذي لم يولد بعد





إلى ابني الذي لم يولد بعد..


محبتي لك تدفعني للكتابة إليك


حياتي اتخذت مسارات مختلفة، كلما ظننت أنني وجدتني، أكتشف طورا جديدا مني. طفولتي حافلة بالتناقضات، ومراهقتي مليئة بالحماقات. ارتكبت الكثير من الخطايا.. تألمت وتعلمت, ندمت وفرحت.

أحب البدايات، وأهتم لجذور الأشياء.. لكل شيء سياق وسبب، ألا توافقني؟ لكن ثمة شيء غير مفهوم في هذا الوجود، فكلما تعمّقت فيه أكثر كلما اصطدمت بالمزيد من العبث.

السعادة بالنسبة لي مرتبطة ارتباطا وثيقا مع الحرية، فلا أتخيل حياة سعيدة في ظل أي نوع من التقيّد والعبودية.

لذلك قدِّس الحرية، حرية البحث عن المعنى الذي لن تجده. وحرية السير في الطريق الذي أنت من سوف يخلقه. وحرية اكتشاف المجهول والسعي وراء الفضول. وحرية اقتراف الأخطاء. وحرية التجربة. وحرية الرحيل.

قدّس الحرية، وتمرد.. افعل ثم اعتذر، لا تستأذن. اقرأ في الحانة واشرب في المكتبة. ابتكر مفرداتك التي لا تجدها في اللغة. قاوم الحروب المجنونة ولا تصدق نشرة الأخبار. الأرض شاسعة، ارتحل فيها ولا تنصاع لمشاعرك التي قد تعيقك عن بلوغ غاياتك.

حين لا يكون التمرد متاحا، تكيّف.. تكيّف مع مررت به في طفولتك. تكيّف مع طبائع حبيبتك. تكيّف مع المرحلة العمرية التي أنت فيها الآن. تكيّف على مداومة التعلم. تكيّف مع ما تحاصرك به الأقدار. وإن لزم الأمر, تكيّف مع الوحدة.

ابحث عن الحب.. وأتح لقلبك أن يختار؛ لا تندفع في حماقة وراء حب بعيد المنال، ولا في خبث وراء حب سهل النوال. فضميرك بوصلتك في الحياة، لن تحتاج إلى مرشد غيره. حاذر كلماتك، ووازن بين الجد والمرح. وعش كل لحظة بما يناسبها.

اعرف بالضبط ماذا تريد، وامضي في طريقك، وكل شيء سيكون على ما يرام.

العالم مليء بما هو غير متوقع؛
قد نلتقي.

كتب قرأتها في شهر يونيو



سبوتنيك الحبيبة
هاروكي موراكامي

يروي السارد قصة الفتاة التي أَحَبّها. اسمها سوماير، عمرها ٢٢ سنة، لم تبادله الحب، لكنها وقعت في حب فتاة عمرها ٣٩ سنة اسمها ميو. تعرضت ميو لحادثة غيرتها للأبد. فبينما كانت على متن عجلة دوارة في أحد حدائق الألعاب بسويسرا، استرقت النظر إلى شقتها بمنظار من بعيد ورأت نفسها في شقتها وهي تمارس الجنس مع شخص كانت قد رفضته من قبل. أدركت لحظتها أن هناك نسختين منها، وكل واحدة تعيش في عالم مختلف، وكل واحدة لها رغبات مغايرة، ولم تستطع أن تعرف أيهما الحقيقية. هذه التجربة كانت كفيلة بأن تحيل شعر رأسها كله للأبيض وهي ما تزال في الخامسة والعشرين.
منذ ذلك  الحين صار يلازمها الشعور بأنها تعيش بنصف ذاتها، ونصفها الآخر يعيش في مكان ما بعيد عنها.






هل قرأنا القرآن؟ أم على قلوب أقفالها
يوسف الصديق

أعدت قراءة الكتاب للمرة الثالثة. تجذبني الدراسات القرآنية لكونه النص المؤسس للثقافة العربية, فكما يقول المؤلف: لم يكن القرآن المنزّل إلّا شهادة ميلاد لأمة العرب, أتى ليبين لهم ما يعنيه فعل التفكر.
بعض الباحثين في الدراسات القرآنية يفترضون وجود  أصل سرياني له, وآخرون يفترضون أصلا يونانيا. المؤلف من الصنف الثاني. فقد حاول النظر للقرآن على أنه فكر وليس نصًا دينيا فحسب, وحاول ربط هذا الفكر بالفلسفة اليونانية، وبالتحديد أفلاطون. فكثيرا ما يسرد المؤلف كلامًا قاله أفلاطون أو غيره من فلاسفة اليونان ثم يقارنه مع آية أو حدث تاريخي من التراث المحيط بالقرآن. وأحيانا يبحث عن أصول المفردات القرآنية ومدى تشابهها مع مفردات يونانية، أو تحليل لقصص أوردها مؤرخون يونان مع بعض قصص القرآن. المؤلف وصل لمدى بعيد في محاولته للربط بين الثقافة والموروث الهيليني مع الخطاب القرآني. وانتقد المؤسسة التفسيرية الدينية بكونها اتخذت استراتيجية لإخفاء الجوانب الأخرى لفهم القرآن.
يتساءل المؤلف في خاتمة كتابه: ما السر في أن يُقال في لغة العرب, القدامى منهم والمعاصرين, عن الوحدة الشعرية ((بيت)), يُقام ويُرفع أينما حل صاحبه وارتحل في عراء الصحراء؟ فإن كانت هذه الأمّة المولعة بالمرادفات -كما يُفترض بكل ناطق بهذا اللسان أن يُدرك ذلك- قد أطلقت على المنظوم في جملته لفظا وحيدا هو ((قصيدة)), أو قصيد, أي غاية يراد بلوغها, فإن للبيت معنى المسكن أيضا. تُمعن هذه اللغة في التهذيب الدلالي, ولا تكتفي بذلك التفريق في المعنى, بل تُفرد لتلك الوحدة الشعرية كلمة ((أبيات)) كصيغة جمع لا يصح إطلاقها على ما يُراد به ((المساكن)) إلا تجّوزا لا اصطلاحا. ويُقال عن الوحدة العروضية وتدٌ (نسبة لوتد الخيمة), وعن حرف القافية رَويٌّ (وفيه معنى السقاية بالماء).
لكن لماذا حُرمت ظاهرة النثر الأدبي العربي من هذا الثراء الدلالي, ليُخصص لها لفظ هزيل يفيد التناثر والتشتت والتبعثر؟



ينابيع اللغة الأولى
سعيد الغانمي

يبحث الكتاب في نشأة اللغة العربية وتطورها بين مجموعة من القبائل والمدن على امتداد الجزيرة العربية منذ مطلع الألفية الأولى ق. م. وصولا للقرن الميلادي السادس. جهد جبار.
يرى المؤلف أن "العربية الفصحى هي آخر لهجة عربية معروفة، وليست أقدم اللهجات على الإطلاق". وأن مدينة الحيرة هي التي نشرت "اللغة العربية الفصحى كلغة ثقافية لدى جميع المناطق والقبائل التي خضعت لنفوذها في العراق والشام والخليج واليمامة والحجاز".


مسرحية إنسان روسوم الآلي
كارل تشابيك


مسرحية خيال علمي، كُتبت عام 1920 ومنها دخلت كلمة روبوت إلى الإنگليزية، هي كلمة چيكيّة تعني "الأجير المجبر".
حجمها يزيد على الـ100 صفحة بقليل، وأحداثها تدور داخل مصنع للروبوتات يحلم أصحابه بمستقبل وردي يقوم بالاعتماد على الروبوتات، إلا أن النهاية تكون كارثية.